مشاوره ارزیابی رایگان وضعیت پرونده تحصیلی: وارد شوید

ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی | ترجمه اسناد رسمی

ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی

ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی

ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی | ترجمه متون از زبانی به زبان دیگر از جمله خدماتی است که بسیاری از دانشگاهیان و افراد دارای کسب و کار در مسائل حرفه‌ای با آن مواجه می شوند. اصلی ترین نیاز که باعث می شود تا این دسته از افراد ترجمه ی خود را به یک متخخصص در این امر بسپارند نداشتن دانش کافی و زمان کافی می باشد.

بسیاری از اساتید و دانشجویان، وقت کافی برای ترجمه مقالات خود ندارند و از این رو نیاز دارند تا از خدمات  سریع و با کیفیت ترجمه مقاله، ترجمه دانشجویی و ترجمه تخصصی که امروزه گسترده شده است استفاده کنند. علاوه بر این اگر یک مترجم متخصص در ترجمه مقاله از فارسی به انگلیسی در کنار دانشجویان و یا اساتید تحصیلات تکمیلی وجود داشته باشد، متقاضیان سریعتر و راحت تر می توانند نتایج تحقیقات خود را در مجلات معتبر منتشر کنند. در کنار محیط آکادمی، موسسات و شرکت‌هایی نیز وجود دارند که برای متون تجاری و حقوقی خود نیاز به ترجمه تخصصی دارند.

ترجمه تخصصی به معنای ترجمه متن های تخصصی مورد نظر توسط فرد متخصص در آن موضوع می باشد. بنابراین انگیزه ی ترجمه‌‌ی تخصصی، بالا بردن کیفیت ترجمه متون مانند کتاب، مقاله و … است.  مدتی قبل  وقتی که صحبت از ترجمه و مترجم می آمد نخستین موردی که به ذهن خطور می کرد فارغ التحصیلان رشته زبان انگلیسی در گرایش ترجمه بودند. اما به علت علاقه بسیاری از افراد، امروزه این قضیه بسیار متفاوت شده است.

پیشنهاد مطالعه: آزاد کردن مدرک | دانشنامه

ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی علمی در رشته های مختلف

با افزایش دانش بشری ترجمه تخصصی متون علمی در رشته های مختلف که مورد استفاده قرار می گیرند بسیار متفاوت بوده و به دلیل داشتن اصطلاحات و واژگان تخصصی معمولا به سختی توسط مترجم های عمومی قابل درک هستند و بایستی توسط مترجمین تخصصی ترجمه شوند. در شیوه ی ترجمه، به این دلیل که در متون تخصصی از اصطلاحات تخصصی استفاده می شود، غالبا این نوع ترجمه هزینه ای بیشتر از هزینه ی ترجمه عادی دارد. علاوه بر این اگر یک متن تخصصی توسط یک مترجم معمولی ترجمه شود، نباید انتظار یک ترجمه باکیفیت را داشت، به این دلیل که مترجم معمولی اطلاعاتی از لغات و اصطلاحات تخصصی آن رشته ندارد و ممکن است آنها را به اشتباه ترجمه کند.

در ترجمه متون، انتخاب کلمات جایگزین و مناسب از اهمیت ویژه ای برخوردار است؛ به طوری که در  متون تخصصی در زمینه های مختلف باید به واژگان معادل کلمات دقت نمود و باید در نظر داشت که کلمات تخصصی در رشته های مختلف با مفاهیم و معانی مختلفی به کار می روند که این معنا می تواند با معنی عمومی کلمه کاملا بی ارتباط باشد.  بنابراین برای ترجمه متون تخصصی در رشته های مختلف ضروری است تا مترجم به تمام زمینه تخصصی متن احاطه داشته باشد، چون بایستی مفهوم یک متن را کامل درک نماید تا بتواند این مفاهیم را منتقل کند.

پیشنهاد مطالعه: مدارک اپلای

ترجمه تخصصی متون انگلیسی به فارسی

زبان انگلیسی یکی از مهم‌ترین  و برکاربرد ترین زبان رایج برایی هر امری می باشد دلیل این امر را می توان این دانست که زبان علمی در بین جوامع دانشگاهی زبان انگلیسی می باشد. علاوه بر این انتشار آثار علمی به این زبان، نیاز به ترجمه‌ی تخصصی انگلیسی را روز به روز بیشتر می‌ کند. بنابراین بیشتر تقاضاها برای امر ترجمه، ترجمه از زبان انگلیسی می باشد. ترجمه از زبان انگلیسی به فارسی نیازمند دانش تخصص وکافی در ترجمه را دارد.

مقاله مشابه: ترجمه رسمی مدارک

ترجمه تخصصی متون فارسی به انگلیسی

دیده شده که مترجمی در امر ترجمه رسمی مدارک از زبان انگلیسی به فارسی مسلط است، ولی برای ترجمه متون فارسی به انگلیسی تسلط کارفی را ندارد و یا متن ترجمه از کیفیت مناسبی برخوردار نمی باشد. ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی به علت به کار بردن اصطلاحاتی که شاید در زبان انگلیسی وجود نداشته باشد نیاز به دانش فنی بالاتر و حساس تر می باشد تا بتوان روح مفهوم متن را به خواننده برساند.

اکثر مخاطبین ترجمه های فارسی به انگلیسی نویسنده های مقالات چه علمی و چه غیر علمی برای مجلات معتبر بین المللی می باشد که ابتدا متن خود را به صورت فارسی نگارش می کنند و سپس تلاش می کنند تا به زبان انگلیسی ترجمه کنند.

ترجمه رسمی مدارک

یکی دیگر از خدمات مجموعه ی همیار اپلای ترجمه رسمی مدارک با متون انگلیسی به فارسی و یا فارسی به انگلیسی می باشد. بطوریکه پس از ثبت سفارش ترجمه توسط متقاضی و بیان زمینه تخصصی متن ارسالی، مترجمین متخصص در رشته مورد نظر برای ترجمه متن مربوطه در نظر گرفته می شود. از جمله خدمات دیگری که که مجموعه ی همیار اپلای ارائه می‌ دهد، می‌توان به ترجمه تخصصی مقالات، ترجمه کتاب، ترجمه اسناد و مدارک، ترجمه نامه‌ها، ترجمه کاتالوگ‌ها، ترجمه قرارداد، ترجمه چکیده پایان‌نامه، ترجمه وب‌سایت ها، ویراستاری مقالات انگلیسی و فارسی و … اشاره کرد.

حتما بخوانید: راهنمای مهاجرت کانادا

نوشتن sop | نمونه انگیزه نامه | ریکامندیشن | ویرایش رزومه